I found the section of the book and culture
and language style to be extremely interesting. It reminds us that it's more
than just a difference in language but it's also in the meanings behind the
words themselves that lend to the creation of culture barriers. Not everything
translates directly from one language to another, but it's important to remember
that it's more than just the words themselves that convey meaning. I think it is
important how the book goes into how culture affects our communication
patterns, both verbally and nonverbally. It covers what we do, how we use, and
our shared understandings of communication through culture, including even the
forms of speech we use and how they are valued.
I remember this being one of
the hardest parts of language study. I could learn and remember the meanings of
words, the ones that directly translated across anyway, what I found myself
having a hard time with was the ways in which the link which is used the words
in context. Once I was able to understand the style of the language it was
easier to actually learn the language itself. Remembering and beginning to
understand these nuances between languages is a key contributor in successful
cross-cultural interaction.
I do really understand you and agree with you. I'm still learning English and I guess sometimes I sound funny for those have English as native language. I found that in order to be more successful in learning foreign language you should learn concepts and not just meanings of words.
ReplyDelete